Étiquettes

, , ,

7cd5291d18809fd5ce16e51c891dbcf5

1411125660_p

1411125660_p

1411125660_p

1411125927_p

ADP-Fc-592

image (2)

image

Memling_Santo_Stefano

A set of six German parcel-gilt silver beakers and cover, maker’s mark a lamb [Nürnberger Goldschmiedekunst, no. 1060], Nuremberg, circa 1660. Estimate 80,000120,000 USD. Photo Sotheby’s

etched with New Testament and mythological scenes in flower-flanked cartouches topped by pairs of winged figures and spaced by flowering plants surmounted by birds, the base rims with inscriptions, the cover with finial in the form of a putto holding a wreath, each marked on base with maker and city mark, height of beaker 3 1/2 in., height including cover 6 3/8 in.; 9cm, 16.2cm; 24oz 10dwt; 765g

Notes: Inscriptions and their translations:

Beaker 1
Ein Armer vor Gott angenehm bestehet Ein beständtig himmlischer Reichtum ihm nähet.
“A poor man stands favorably before God Eternal heavenly riches await him.”

 So lasset im Reichthum uns nuldtiglich leben Im Armuth gedültig dem dürfftigen geben.
“Let us live modestly in wealth And give voluntarily to the needy when in poverty.”

 Auff Reichthum und Geld verlasse dich nicht Dann mitten darinn das beste gebricht.
“Do not rely on wealth and money Because amidst it what is best perishes.”

Beaker 2
Wer seinen Mundt zuschweigen gewohnet Ein solcher seines Lebens verschonet.
« He who is used to keeping his mouth silent Such a man spares his life.”

 Wer aber unbedächtig heraus fehret Derselbige seine Seele gefähret.
“But he who carelessly blabs That same man endangers his soul.”

Bedachtsamkeit in den worten und thaten Machet alles zu dem besten gerathen
“Thoughtfulness in words and deeds makes everything turn out the best.”

Beaker 3
Durch frommes Gebet und sehnliches Flehen Verhüet wirdt einer Stadt untergehen.
“Through pious prayer and ardent supplication A city will be prevented from perishing.”

 Aber durch Bossheit der Bössen Verkehrten Wirdt manche Stadt geschleiffet zur Erden.
“But through the malice of the evil ones Many a city will be razed to the ground.”

Doch bleibet die Wohnung der Gottesbekandten Ewig und wirdt nimmermehr zuschandten
“Indeed, the dwelling of those who know God abides Forever and will never perish.”

Beaker 4
Dess Gerechten Mundt verkundt die Wa[hr]heit Auss ihm quillt dess lebens Klarheit.
“The mouth of the righteous proclaims the truth, Out of him springs life’s brightness.”

Liebe deckt zu die Missethat und Schuldt Bewegt Gott zu gleicher Gnade und Huldt.
“Love covers the misdeed and the guilt, It moves God equally to mercy and Grace.”

Der Kluge die Lehre und Weisheit bewaret Dauerhafft gegen Gott im Glauben verharret

“The prudent man keeps to doctrine and wisdom, He remains steady in his faith before God”

Beaker 5
“Sein Guth der Gerechte gebraucht zu Leben Ist demütig und mildt getreuen darneben.”
“The righteous uses his property to live And furthermore he is devout and mild in his faith.”

Ohn Mühe und Sorgen der Göttlichen segen Den Frommen bereichet thut Ihne zulegen.
“Without trouble and worry the divine blessing Enriches the pious and gives him still more.”

Kein Trüebsal kein Creutz kann die erschrecken, Die sich mit dem Schildt des Glaubens bedecken.
“No afflictions, no cross can frighten those Who protect themselves with the shield of faith.”

Beaker 6
Dess Gerechten Wuntsch thut wohlgerathen Und all sein beginnen gehet von statten.
“The wish of the righteous is fulfilled And whatever he initiates moves on.”

Gott Ihme mehr dann er begehret, besheret Und auch das ewige Leben gewehret.
“God then gives him more than he wishes for And even grants him eternal life.”

Darzu O Jesu hülft dass wir hier eylen Uns nicht in der Eytelkeit der Welte verweilen.
“To this end, O Jesus, help that we rush And not stall amidst the vanity of this world.”

Lid
Betracht den /anfang u[nd] das endt
“Consider the beginning and the end.” 

[D]ein hertz zu Gott / sey stetts geivendt
“May your heart always be turned to God”

So wirdt das Leben / seelig vollendt.
“Thus will life be completed blessedly.”

Karen Tebbe et al. make the association between this goldsmith whose mark is a lamb and  Lambrecht von Angern on the basis of the latter’s christian name. See Nürnberger Goldschmiedekunst, Nuremberg, 2007, vol. 1, nos 3 and 1060.

A similar beaker and cover by this maker in the collection of the Nuremburg State Museum is illustrated Nürnberger Goldschmiedekunst, Nuremberg, 2007, vol. 2, p. 929.

Sets of stacking, or nesting beakers, with a single cover, were popular in Germany in the 16th and 17th century. Among surviving sets are a set of eight made for Franz von Sickingen, made in Speyer and dated 1519 (Staatliche Kunstsammlungen, Kassel), illus. Carl Hernmarck, The Art of the European Silversmith, 1430- 1830, no 48, pp.18-19, a set of six with one cover engraved with emblematic scenes by Michael Mullner, Nuremberg, dated 1621 (Germanisches Nationalmuseum inv.nr.11976-82) illus. in the exhibition catalogue Wenzel Jamnitzer, Germanischen Nationalmuseum, Nuremberg, 1985, items 115-120, p. 277, and a set of five with one cover, Paulus Fischer, Nuremberg, circa 1650, illus. op. cit. items 153-157, p.292.

Sotheby’s. Important Silver, Vertu & Russian Works of Art, New York | 23 oct. 2014, 10:00 AM